L024.318深感厭離時代之篇 C3.5S

volume 024 532

༈ དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་བི་ཛ་ཧ་རཾ། «ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ། དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直譯: 時間厭倦品種子字(藏文:བི་ཛ་ཧ་རཾ,梵文擬音:bija haraṃ,梵文天城體:बिज हरं,梵文泰盧固體:బిజ హరం,漢語字面意義:種子取走,漢語擬音:比扎哈讓)。"(藏文:ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ,梵文擬音:oṃ svasti siddhaṃ,梵文天城體:ॐ स्वस्ति सिद्धं,梵文泰盧固體:ఓం స్వస్తి సిద్ధం,漢語字面意義:唵 吉祥 成就,漢語擬音:嗡 斯瓦斯蒂 悉當)。名為《時間厭倦品》。禮敬一切佛菩薩。

།གང་གིས་ཐོག་མར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །གྲངས་མེད་བསྐལ་པར་བརྩོན་པའི་གོ་བགོས་ཏེ།།མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་མཛད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཟས་གཙང་སྲས་སུ་གྱུར་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གསུང་རབ་ཆུ་གཏེར་ཡོན་ཏན་གངས་ཆེན་མཚོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གནས། །ཕན་བདེའི་དུས་རླབས་སྲིད་ཞིའི་དབྱིངས་ཁྱབ་པ། །དམ་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག །བསླབ་གསུམ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་ས་གཞི་ལ། །དགེ་ཚོགས་རྣམ་འཕེལ་འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཞིང༌། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱོར་བའི་གཞིར་གྱུར་པ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་དད་བརྒྱའི་གཙུག་གིས་མཆོད། །ཞི་བ་ཆོས་བཟང་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་ནུབ་རིའི་རྩེར་ལྷུང་ཞིང༌། །བཤེས་གཉེན་དམ་པ་ཕལ་ཆེར་འདས་པའི་དུས། །ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར་གྱུར་ལ་སྐྱོ་བས་ཉོན། །འཛམ་བུ་གླིང་ལས་ཁྱད་པར་གངས་རིའི་ཡུལ། །དེང་སང་དུས་ངན་མི་རྣམས་མི་སྲུན་ཞིང༌། །» «བཅོས་མའི་ཆ་ལུགས་དག་ཀྱང་གྲངས་མང་ལ། །ཡང་དག་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཉུང༌། །ཡུལ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ཁྲིམས་ཀྱིས་མི་འཚོ་ལ། །མི་རིགས་རང་གར་སྤྱོད་ཅིང་བདེན་རྫུན་འཆོལ། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དུ་མཐོང་བ་འུག་པའི་མིག །གངས་རིའི་ཁྲོད་ལས་གཞན་པ་སུ་ཞིག་ཀྱེ། །ཕྱོགས་འདིར་གནའ་དུས་བཟང་པོ་ནུབ་གྱུར་ཅིང༌། །ད་དུས་ངན་པའི་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བས། །ཡུལ་ལུགས་འགྱུར་ཞིང་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །བསམ་སྤྱོད་མི་དགེ་སྡིག་སྤྱོད་འབའ་ཞིག་འཕེལ། །དེ་དག་དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་དུས་ཚིགས་དང༌། །ནང་གི་བདེ་སྡུག་འགྱུར་བས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །སྔོན་དུས་བཟང་པོའི་རྗེས་སུ་མཐུན་མ་གྱུར། །ད་ནི་རང་བཞིན་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་ལ་ཉོན། །སྔོན་དུས་ཡུལ་རྣམས་དར་ཞིང་རྒྱས་ན་ཡང༌། །ད་དུས་གྲོང་རྣམས་ཕལ་ཆེར་འབྲོག་སྟོང་འདྲ། །སྐྱེ་བོ་ཉུང་ཞིང་ཟས་གོས་འབྱོར་པ་ཆུང༌། །» «དབུལ་འཕོངས་འཚེ་བ་མང་པོས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་བཟང་ལ་ཆར་ཆུ་སྙོམས་ན་ཡང༌། །ད་དུས་ངན་པས་དཔྱིད་འཁྱགས་དབྱར་སྐམ་ལ། །སྟོན་འཁྲུག་དགུན་འཇུངས་སད་སེར་མུ་གེས་ཉེན། །མི་རྣམས་སེར་སྣ་འཕེལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཡུལ་རྣམས་ཁྲིམས་ཀྱིས་སྐྱོང་ན་ཡང༌། །ད་དུས་ཁྲིམས་མེད་ངན་པ་རྒྱལ་བའི་དུས། །མི་བདེན་ཁ་འཛིན་བདེན་ལ་ཆད་པ་གཅོད། །དོན་མེད་ཁྲལ་ཆུས་མནར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཡུལ་རྣམས་འཇམ་ཞིང་བདེ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་རྩུབ་བས་ལམ་འཕྲང་ཆོམ་པོ་མང༌། །

以下是完整的直譯: 誰最初發起菩提心,無數劫中披精進鎧,不可思議證悟菩提,敬禮成為凈飯王子。 經典如海藏功德山,佛及佛子如意寶源,利樂浪濤遍及有寂,愿正法海長久安住。 三學功德珍寶大地,善行增長眾生福田,成就自他二利基礎,百信頂禮聖者僧伽。 寂靜善法利樂之源,佛陀教法墜落西山,大德善知識多離世,末法五百聞之生厭。 瞻部洲中尤其雪域,如今惡世人多不馴,虛偽裝束者數眾多,如法行持之人稀少。 多數地方不依法治,人民放縱真假混淆,視功德為過失貓頭鷹眼,除雪域之外何處有。 此地古時美好已逝,如今五濁惡世將臨,風俗改變裝束各異,思行不善惡行盛行。 因此外在季節變化,內在苦樂轉變受苦,不復從前美好時代,今且聽聞自然厭離。 往昔諸地興盛繁榮,如今村鎮多似荒野,人口稀少衣食匱乏,貧困侵害令心生厭。 昔日美好雨水均勻,今時惡劣春寒夏旱,秋亂冬饑霜雹饑荒,人心貪婪增長生厭。 從前諸地依法治理,如今無法惡人得勢,不實辯護真實受罰,無義賦稅折磨生厭。 昔日諸地平和安樂,今時險惡盜匪橫行。

ད་དུས་རྩུབ་བས་ལམ་འཕྲང་ཆོམ་པོ་མང༌། །འགྲིམ་འགྲུལ་མི་བདེ་མང་བས་ཉུང་བ་འཇོམས། །ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་རྩོད་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཕྱོགས་རྣམས་འཇམ་བདེར་གནས་ན་ཡང༌། །ད་དུས་དམག་དང་འཁྲུག་ལོང་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །ཀུན་གྱི་སྙིང་དུ་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཞུགས་པས། །བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་གཞུང་བཟང་ངོ་ཚ་ཆེ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་ཁྲེལ་ཆུང་ཀུན་སྤྱོད་བསྐལ་པ་ངན། །ཕན་ཚུན་རིགས་འཆོལ་གཉེན་ལ་གདུང་སེམས་ཆུང༌། །གཞུང་ངན་ཕྱི་ཐག་ཐུང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་མཐུན་ལ་ནང་རིགས་གཤིམ་ན་ཡང༌།» «།ད་དུས་མི་མཐུན་དབྱེན་བཅུག་གཏམ་སྣ་མང༌།» «།» «གཅིག་གིས་གཅིག་བསླུ་ཕན་ཚུན་ཉེས་ན་དགའ། །ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུ་ཆེ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཁོང་ཡངས་ལྷོད་ཆ་ཆེ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་གྲིམ་པས་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར། །ཕ་དང་བུར་འཐབ་དཔོན་སློབ་མཛའ་བཤེས་འབྲལ། །རང་བཞིན་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་འཛེམ་ཆེ་ན་» «ཡང༌། །ད་དུས་ཟས་ནོར་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་ཕྱིར། །སྡིག་དང་གཏམ་ངན་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་སྒྲུབ།།བཟང་པོའི་སྤྱོད་དང་བྲལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་རང་བཞིན་ཆད་ལ་བཙན་ན་ཡང༌། །ད་དུས་མི་རྣམས་ཁས་བླངས་དོན་སྟབས་» «གཅོག །རྫུན་དང་སྤྲུལ་པ་ངན་གཡོ་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །བློ་གཏད་མེད་པ་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ།།སྔོན་དུས་གཤིས་བཟང་རང་བཞིན་བརྟན་ན་ཡང༌། །ད་དུས་རྒྱུད་འཚུབས་ཁོང་ཁྲོ་འཁོན་ངན་འབེབས། །རང་ཚུགས་མི་ཐུབ་ཟུངས་མེད་ཁ་གསག་ཅན།» «།མཐོ་འགྲོགས་གསར་ངས་ཆེ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་སྤྱི་ཚིས་བཟང་སེམས་ཆེ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་ཕྱོགས་ཆར་རང་འདོད་གཙོ་བོར་» «སྒྲུབ། །ཁ་ཡངས་གཏིང་དོག་ངན་ལ་མི་ཚེ་བསྐྱལ། །བཟང་སེམས་མེད་པ་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་དོན་རྣམས་རིགས་པས་སྒྲུབ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་འཕྲལ་ཕུགས་རྒྱུ་མཚན་མི་གཞིག་པར། །གང་དྲན་བྱེད་སྐྱེན་ཕྱིས་ནས་འགྱོད་པ་ཅན། །ལམ་དུ་མི་འགྲོ་སྒྲུབ་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་བྱ་བ་གང་ལའང་གྲོས་སུ་བསྡུར། །ད་དུས་ཚོད་མེད་རང་བཟོ་རང་གར་བྱེད། །འཕྲལ་ཕུགས་མི་བརྟན་ཆབ་སྲིད་ཉམས་པའི་རྒྱུ། །རང་གཞན་གནོད་པ་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་» «སྐྱོ། །སྔོན་དུས་གང་ལའང་ཕན་གནོད་གཞིག་ན་ཡང༌། །ད་དུས་མི་རྣམས་སྤྱང་ཀིས་ལུག་མཐོང་ལྟར། །གཞན་ལ་གནོད་ཀྱང་རང་དོན་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ། །བཟང་པོའི་ཚུལ་དང་འགལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །

以下是完整的直譯: 如今險惡盜匪橫行,往來不便多者欺少,彼此不和爭吵生厭。 從前各方和平安寧,如今戰爭紛爭四起,眾人心中魔鬼附身,無有安樂機會生厭。 昔日政風良好知恥,今時無恥行為惡劣,親族混亂親情淡薄,政風不良短視生厭。 往昔和睦內部團結,如今不和挑撥是非,互相欺騙幸災樂禍,嫉妒之刺深重生厭。 從前寬容態度放鬆,如今緊張為小事故,父子相爭師徒反目,天性行為惡劣生厭。 昔日知恥有所顧忌,如今為些微小財食,不懼罪業惡名而為,遠離善行舉止生厭。 從前天性嚴厲堅定,如今人們違背諾言,虛假偽裝詭計百出,見無信任可託生厭。 昔日性情善良穩重,如今暴躁易怒記恨,無法自持軟弱諂媚,攀附新貴盛行生厭。 從前大眾善心廣大,如今各方自私自利,表面寬鬆內心狹隘,度過惡劣一生生厭。 昔日諸事依理而行,如今不察長遠因由,隨心所欲事後後悔,行事不當無果生厭。 從前做事皆經商議,如今無度擅自而為,短期不穩政治衰敗,見害自他因此生厭。 昔日凡事考慮利弊,如今眾人如狼見羊,雖害他人只顧己利,違背善良之道生厭。

བཟང་པོའི་ཚུལ་དང་འགལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཤ་ཚ་གྲོས་འདེབས་ཉན་ན་ཡང༌། །ད་དུས་བདེན་པའི་གཏམ་ལ་ཉན་མཁན་མེད། །ངོར་བསྟོད་དབྱེན་བཅུག་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞིན། །དམ་པའི་ལམ་དང་འགལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་ཕ་མ་རྒན་རབས་བཀུར་ན་ཡང༌། །ད་དུས་རྒན་རབས་བཀུར་སྟི་སྲི་ཞུ་» «མེད། །གྲལ་ཡང་མཐར་འཇོག་ཟས་གོས་ལྷག་རོལ་སྟེར། །ངོ་ཚའི་གནས་སུ་བྱེད་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་བཟང་དྲིན་བྱས་པ་གཟོ་ན་ཡང༌། །ད་དུས་མི་རྣམས་བཟང་ལན་ངན་གྱིས་འཇལ། །ཕན་ཆེར་བཏགས་ནས་གནོད་པ་ཆེར་སྐྱེལ་པ། །འགྲོགས་སུ་མི་རུང་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སྔོན་དུས་གང་ལའང་རང་བཞིན་བརྟགས་ན་ཡང༌། །ད་དུས་མི་རྣམས་འབར་རྒྱུག་ཕྱོགས་གཏམ་ཅན། །» «བཟང་ངན་མི་དཔྱོད་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང༌། །སྒྲོ་སྐུར་སྨྲ་བསྟོད་མང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཉེས་པ་ཚད་མེད་པ། །དུས་ངན་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆ་ཙམ་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་ཙམ་མཐོང་བར་ཟད། །རྒྱས་པར་བསྐལ་བའི་བར་དུ་བརྗོད་མི་ལང༌། །དེ་དག་མཐོང་ནས་དད་ལྡན་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །» «དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པར་རིགས། །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། ཐ་མལ་བའི་གནས་ལ་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་དང་པོའོ།

以下是完整的直譯: 違背善良之道生厭。昔日關心勸告肯聽,如今真實言語無人聽。奉承挑撥如耳中甘露,違背聖賢之道生厭。 從前尊敬父母長輩,如今對老不敬不侍。座位置后剩飯殘衣給,令人羞愧所為生厭。 昔日感恩善意回報,如今眾人以惡報善。大施恩后反加大害,見不宜交往因此生厭。 從前凡事細察本質,如今眾人盲從道聽。不辨善惡隨名聲走,誹謗諂媚盛行生厭。 如是等等無量過失,乃惡世眾生之本性。略述一二僅見一斑,詳盡敘述劫數難盡。 見此諸事有信之人,應當靜處修習正法。 此為厭離世間之品,示現厭離平凡境界,乃第一品。

། །།དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་བསམ་སྤྱོད་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །རང་བཞིན་བླུན་པས་བདེན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། །ཐར་པར་ཞུགས་པ་ཆོས་དོན་གཉེར་བ་རྣམས། ། བསྟན་པ་སྙིགས་མའི་སྐྱོ་བ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་མིག་འདི་ཟུམ་དུ་ཉེ། །བཤེས་གཉེན་ཐར་པའི་ལམ་མཁན་ཕལ་ཆེར་འདས། །བྱང་ཆུབ་ལྗོན་ཤིང་རྙིང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །» «སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པའི་གནས། །རྡོ་རྗེ་གདན་སོགས་འཕགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང༌། །སྡིག་སྤྱོད་སོག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་ཞིང༌། །ཉམ་ངའི་གནས་སུ་གྱུར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ཕྱོགས་རྣམས་གང་ནའང་དགེ་བའི་བཤེས་ཉུང་ཞིང༌། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་རབ་དཀོན་ལ། །སྡེ་དགོན་རྣམས་ཀྱང་ཁྱིམ་པའི་གྲོང་འདབ་བཞིན། །ཆོས་མིན་བྱ་བྱེད་མང་བས་སེམས་འདི་» «སྐྱོ། །རང་ཉིད་མཁན་སློབ་གནས་སུ་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཆོས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཤེས་བྱེད་གཉིས་དང་བྲལ། །ཁྱིམ་ཆུང་སྤངས་པའི་ཁྱིམ་ཆེན་འདུ་འཛི་ཅན། །འཁྲུལ་སྣང་བདེན་པར་འཛིན་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བཙུན་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཕྲ་མོ་བསྲུང་ལ་ཆེན་པོ་ཁྱད་དུ་གསོད། །ཡོ་བྱད་སོགས་བྲུན་ཚེ་འདི་འབའ་ཞིག་པ། །ཐར་ལམ་ངེས་འབྱུང་བྲལ་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བཟང་པོའི་གནས་སུ་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཕྱི་ནང་འཛོལ་ལ་ཆོས་བརྒྱད་གཙོ་བོར་འཛིན། །» «གཞན་ལ་སྡང་ཞིང་རང་རྒྱུད་མ་དུལ་བས། །ཀོ་ལོང་ཟུར་མགོ་རགས་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཐོས་བསམ་མི་གཉེར་ཡོ་བྱད་གང་བཟང་འགྲན། །བླང་དོར་མི་ཤེས་བསླབ་གསུམ་ནོར་གྱིས་དབེན། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་ཆོས་ལ་ཞུགས་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །དགེ་སྡིག་མི་འཛེམ་འཁྲུལ་པའི་བྱ་བས་གཡེངས། །དད་མེད་ཤེས་རབ་ཆུང་ལ་དྲན་པ་གསལ། །ཆོས་མེད་སྟོང་པར་འགྲོ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བསྟན་ལ་ཞུགས་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཁྲིམས་མེད་རྟགས་ཙམ་འཛིན་ལ་འདོད་ཡོན་གཉེར། །རབ་ཏུ་བྱུང་ཡང་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི། །རྫིང་བུའི་ངང་མོ་འདྲ་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བསོད་ནམས་གསོག་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །» «ཕྱོགས་ཆའི་སྦྱིན་པ་ལོ་འདོད་རློམ་སེམས་ཅན། །སྡིག་དང་འདྲེས་པ་ཁ་ལན་རེ་བཅས་གཞི། །ངས་བྱས་ཡུས་ཀྱིས་བརྣངས་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་འབྱོར་ལྡན་ཕྱུག་པོར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །སེར་སྣས་བཅིངས་ཏེ་གཏོང་སེམས་རྡུལ་ཙམ་ མེད། །

以下是完整的直譯: 如是世間思行眾生,本性愚昧以為真實。然入解脫求法之人,請聽我說濁世厭離。 天人眾生利樂之源,教法世間明目將閉。善知識等解脫導師,多數已逝菩提老樹,因此生厭。 昔日諸佛證菩提處,金剛座等聖地空虛。惡行蒙古四面包圍,淪為危險之地生厭。 各方善知識稀少,如法而行者罕見。寺院如同俗家鄰里,非法行為眾多生厭。 自稱住持師徒之位,然無法義修持知行。舍小家入大家喧鬧,執著迷亂為真生厭。 自詡最為嚴謹持戒,小戒謹守大戒輕視。追求資具唯為今生,無出離心解脫生厭。 自認善良之輩,內外顛倒執八法。恨他未調伏自心,易怒記仇粗魯生厭。 自稱出家之人,不求聞思爭好物。不知取捨三學空虛,五毒煩惱熾盛生厭。 自稱入于佛法,不辨善惡迷亂忙。無信小慧念清晰,無法空度此生生厭。 自稱入于佛教,無戒僅持相貪慾。雖已出家未染法,如池中鵝般生厭。 自稱積累福德,偏私佈施求名利。罪業相雜希回報,自誇邀功焦慮生厭。 自詡富足有財,卻為吝嗇所束縛。毫無施捨之心,

སེར་སྣས་བཅིངས་ཏེ་གཏོང་སེམས་རྡུལ་ཙམ་ མེད། །རང་ཡང་མི་སྤྱོད་གཞན་ལའང་མི་སྦྱིན་པ། །འཆི་དུས་སྡིག་སྤྱོད་ཅན་གྱུར་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་སྡེ་དགོན་ཆོས་ལྡན་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །ཆོས་མིན་བྱ་བྱེད་ཁྱིམ་པའི་གྲོང་རྡལ་བཞིན། །རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །» «ཆགས་སྡང་འཐབ་རྩོད་མང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས་མང་པོ། །བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་ཀུན་ཏུ་ཟད་མི་ཤེས། །འདི་འདྲའི་ཚུལ་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བ་ཡིས། །དབེན་པའི་གནས་སུ་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པར་རིགས། །» «དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། ཕལ་པའི་གནས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་གཉིས་པའོ།

以下是完整的直譯: 為吝嗇所束縛毫無施捨之心。自己不用也不施他人,臨終成為造惡者生厭。 自稱寺院具法,然非法行為如俗家村鎮。散亂喧囂苦難不斷,貪嗔爭鬥眾多生厭。 如是等等諸多過失,歷劫宣說亦難窮盡。對此等行為深生厭離,應當靜處修習正法。 此為厭離時世之品,示現厭離平凡境界,乃第二品。

། །།དེ་ལྟར་ཕལ་རྣམས་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མང་པོ། །ཐོས་བསམ་ཚུལ་ལ་བློ་མིག་མ་སྦྱངས་པས། །མི་ཤེས་སྐྱོན་གྱུར་གང་དེ་བདེན་མོད་ཀྱི། །ཤེས་བཞིན་ཁྱད་དུ་གསོད་ལ་སྐྱོ་བས་ཉོན། །རང་ཉིད་བླང་དོར་ཤེས་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །རྒྱུ་འབྲས་མི་འཛེམ་འདོད་ཡོན་རང་དགར་སྤྱོད། །ཐབས་ཀྱིས་གཞན་བསླུ་དུག་ལྔ་སུ་བས་རགས། །ཉོན་མོངས་འདོད་སྲེད་ཆེ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་གཞན་ལ་འཆད་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །རང་རྒྱུད་མ་དུལ་གཞན་རྒྱུད་ཐབས་ཀྱིས་བསྲེག» «།» «གཟུ་བོར་མི་གནས་གཞན་ལ་འཕྱར་ཀ་གཏོང༌། །ཆོས་དང་རང་རྒྱུད་འཛོལ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ།» «།རང་ཉིད་དམ་ཆོས་མཁས་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌།» «།» «བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་རང་རྒྱུད་མ་བརླན་ཞིང༌། །གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་འཐབ་རྩོད་འཁྲུག་ལོང་སྐྱེ། །ཀུན་གྱི་གཟིང་རྩར་གྱུར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་སྡེ་སྣོད་འཛིན་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །རང་གཞན་གྲུབ་མཐའི་གཞུང་ལུགས་མི་ཤེས་ཤིང༌།།མང་དུ་མ་ཐོས་ཕྱོགས་རེའི་བློ་མིག་ཅན། །རློམ་པས་ཁེངས་པ་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་དམ་ཆོས་ཤེས་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །ཚིག་ཙམ་ཤེས་པས་ང་རྒྱལ་རི་བོ་བཞིན། །རང་རྒྱུད་ཆོས་དང་ལུང་པ་སོ་སོ་བ། །ནེ་ཙོའི་འདོན་པ་འདྲ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བཤེས་གཉེན་དམ་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །ཀུན་ལ་ཁྱད་གསོད་ཉེ་བར་མ་ཞི་བ། །དོན་ལ་རྨོངས་པའི་མཁས་པ་ཡ་མཚན་ཅན། །ཆོས་མེད་དྲེད་པོར་གྱུར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དིང་སང་བསྟན་པ་ལུང་གིས་འཛིན་ན་ཡང༌། །སྔོན་གྱི་གཞུང་ལུགས་བཟང་པོ་ཕལ་ཆེར་ནུབ། །རང་བཟོའི་གྲུབ་མཐའ་ངན་པ་གཙོར་བྱས་ནས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་ཚུལ་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་དམ་ཆོས་འཆད་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །དང་པོར་བླ་མ་གུས་པས་མ་བསྟེན་» «ཞིང༌། །བར་དུ་ཚིག་དོན་བརྩོན་པས་མ་སྦྱངས་ལ། །ཐ་མར་འཆད་དུས་མུན་ཁུང་འཛུབ་བཙུགས་བཞིན། །རང་བཞིན་མ་གོ་འཆད་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་གཞུང་ལུགས་རྩོད་པར་རློམ་ན་ཡང༌། །རང་གཞན་གྲུབ་མཐའི་སྐྱོན་གེགས་མི་ཤེས་པར། །ལོག་རྟོག་ཉིང་འཁྲུལ་ལེགས་པའི་གཞུང་ལུགས་ནུབ། །རྟོག་གེ་རྣམ་པར་འཁྱམས་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པར་རློམ་ན་» «ཡང༌། །རྩོམ་གཞིའི་གནས་ལས་འདྲ་མིན་གོང་འོག་རྣམས། །ནོར་བས་གཞུང་ལུགས་སྔ་མ་ནུབ་པ་ལས། ཁུངས་མེད་གྲགས་པ་འདོད་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །» «རང་ཉིད་ཀུན་ལ་མཁས་པར་གྲགས་ན་ཡང༌། །རིམ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དགོངས་དོན་ལེན་མི་ཤེས། །

以下是完整的直譯: 如是凡俗諸多過失,因未以聞思修煉慧眼,不知而成過失誠然。然知而輕視,請聽我說厭離。 自詡知曉取捨,卻不畏因果隨意享欲。以計謀欺他,五毒粗重。煩惱欲貪熾盛生厭。 自稱為他講說,然未調己心以方便燒他心。不住中立誹謗他人,法與自心相違生厭。 自稱精通正法,然慈悲未潤己心。對他嫉妒爭鬥紛爭,成眾人爭端生厭。 自詡持三藏,然不解自他宗義。所聞甚少偏見固執,見其驕慢自滿生厭。 自詡通曉正法,僅知詞句傲慢如山。自心與法背道而馳,如鸚鵡學舌生厭。 自詡為善知識,輕視一切不得安寧。實則愚昧奇特學者,成無法野人生厭。 如今雖持教法,然古善論多已衰沒。以惡自創宗義為主,講辯著作之態生厭。 自詡講說正法,初未恭敬依止上師。中未勤修詞義,終講時如暗中摸索。本性未解而講生厭。 自詡辯論教義,不知自他宗過障礙。邪見迷亂善論衰沒,戲論紛飛生厭。 自詡著述論典,然所造之處上下錯亂。誤解致使前論衰沒,無據求名生厭。 自詡于眾知名,卻不解三次第輪之密意。

རིམ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་དགོངས་དོན་ལེན་མི་ཤེས། །ཚིག་ཚོགས་ཆེ་ཡང་སྒྲུང་དང་ལྡེའུ་བཞིན། །གསུང་རབ་གནས་ལ་རྨོངས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ཚེ་གང་ཐོས་བསམ་དོན་ལ་སྦྱངས་ན་» «ཡང༌། །དོན་དམ་ངེས་པའི་དབྱིངས་ལ་བློ་མ་ཕྱོགས། །སྟོང་ཆད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བའི་ངེས་དོན་སྟོན། །ཟབ་མོའི་གནས་ལ་རྨོངས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཉེས་པའི་ཚོགས་མང་པོ། །མཐའ་ཡས་རྒྱ་ཆེན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་རུམ་བཞིན། །འདི་དག་བསམས་ནས་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་སྒོམ་པར་རིགས། །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། ཐ་སྙད་སྤྱོད་པའི་གནས་ལ་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་གསུམ་པའོ།

以下是完整的直譯: 不解三次第輪之密意。雖辭藻豐富如故事謎語,對經典義理愚昧生厭。 一生雖修習聞思之義,然心未趨向勝義決定界。示現如斷空虛空之了義,對甚深義理愚昧生厭。 如是等等諸多過失,無邊廣大如虛空界。思及此等,應當在寂靜林中,修習心要之義。 此為厭離時世之品,示現厭離世俗行為,乃第三品。

། །།དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །ཤེས་བྱ་ཚིག་ཕྱིར་ཤོར་བའི་སྐྱོན་བདེན་གྱི། །ཚུལ་བཞིན་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི། །རང་བཞིན་སྐྱོ་བ་གང་དེ་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །ཀུན་ལས་འཕགས་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཆོག་ཡིན་» «ཞེས། །གཙང་སྒྲ་བདག་འཛིན་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །མ་ནོར་ལམ་དུ་ཞུགས་པར་འདོད་རྣམས་ཀྱང༌། །བདག་ལྟ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་སྙིང་པོའི་དམ་ཆོས་ཁས་ལེན་ཅིང༌། །སྔགས་སོགས་གཞན་ལ་སྨོད་པས་ཆོས་སྤོང་བ། །བློ་ཆུང་ལོག་པར་ལྟ་བ་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །འདུ་ཤེས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ལུས་ངག་སྤྱོད་པ་གཙང་བར་འདོད་ན་ཡང༌། །སེམས་གཙང་མི་ཤེས་ཐོས་བསམ་ནོར་དང་བྲལ། །ཚུལ་འཆོས་སྤྱོད་པས་ཉིན་མཚན་འདའ་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་འབྱོར་པ་སྤངས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དངོས་སུ་བལྟར་ཡོད་ཀྱང༌། །ད་རེས་དུས་མིན་སྨོན་ལམ་ཕྱི་དུས་འདེབས། །བྱ་བྱེད་སྤྲོས་པས་གནས་ལུགས་རྟོགས་སུ་རེ། །དངོས་པོ་མཚན་མར་ཞེན་པས་སེམས་འདི་» «སྐྱོ། །རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ལ་བདག་མེད་ཀྱང༌། །ཕྱོགས་རིས་བདག་ཏུ་ཞེན་པས་གཞན་ལ་སྡང༌། །སྤྱོད་པར་བལྟ་བ་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ཅན། །ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་རིང་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །མི་རྟག་ཚིག་ཏུ་འཆད་ཀྱང་རྟག་པར་འཛིན། །ཚད་མེད་སྙིང་རྗེ་བརྗོད་ཀྱང་རྒྱུད་མ་དུལ། །ཐམས་ཅད་བདེན་མེད་ཟེར་ཡང་དངོས་པོར་ཞེན། །འདོད་ཡོན་འདུ་འཛི་གཉེར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །བསྙེན་སྒྲུབ་མི་བརྩོན་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་ལ་» «གཡེལ། །གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དམ་ཚིག་ཞིག་རལ་ཅན། །ཀུན་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་རྩིང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དབང་རྣམས་མ་རྫོགས་རྒྱུད་དོན་མི་ཤེས་ལ། །བཟླས་བརྗོད་མ་ཚང་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ཐེམས་བཞིན། །དབང་བསྐུར་རབ་གནས་གྲོང་ཆོག་རྙེད་ཚོལ་ཅན། །གསང་སྔགས་ཁྲོམ་དུ་སྒྲོགས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །བགེགས་ཕྲན་འབྱུང་པོ་བསྒྲུབས་པས་སྐྱེ་བོ་སྡུད། །དྲག་སྔགས་སྙིང་རྗེ་མེད་པར་ཞེ་སྡང་འཕེལ། །ཤེས་བྱའི་གནས་ལ་རྨོངས་པས་ཐར་ལམ་རིང༌། །བྱང་ཆུབ་ལམ་བཟང་སྟོར་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །བསམ་གཏན་སྒོམ་པར་འདོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང༌། །ལུང་རིགས་མི་ཤེས་ཐོས་བསམ་སྐྱོན་དུ་བལྟ། །ཆོས་བརྒྱད་མ་བྲལ་རང་ཕྱོགས་བདག་ལྟས་ཁེངས། །ནོར་བའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །མདོ་རྒྱུད་མ་འབྲེལ་ཆོས་ལུགས་ཡ་མཚན་ཅན། །འཁྲུལ་སྣང་འོད་གསལ་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཅེས། །

以下是完整的直譯: 如是世俗行者眾,追逐名相知識之過誠然。然依法而入心要之義者,其本性厭離我當說,請聽。 自詡"是最殊勝教法",執著清凈我慢自滿。雖欲入無誤之道,然執著我見為最勝生厭。 自稱持心要正法,誹謗密乘等他法造罪業。小智邪見如婆羅門,顛倒認知生厭。 雖欲身語行為清凈,不知心凈無聞思財。整日偽裝行為,捨棄功德圓滿生厭。 雖可直觀無分別智慧,卻言"現非其時"發願後世。希望以造作了知實相,執著實有相生厭。 自性清凈法雖無我,卻因執著偏私而恨他。輕視觀行者,解脫菩提道遙遠生厭。 口說無常卻執著常,雖言無量悲心卻未調伏。言一切無實卻執著實有,追求欲樂喧囂生厭。 雖欲持無上金剛,不勤修近圓卻怠惰于生圓次第。亂泄密門毀壞誓言,一切行為極粗鄙生厭。 灌頂未圓滿不解續部義,唸誦不完整修行未成就。卻為利求授權開光村莊法會,公開宣揚密咒生厭。 修習小鬼魔怪以聚眾,無悲心咒術增長嗔恨。愚昧於所知之處解脫道遙遠,迷失菩提妙道生厭。 欲修禪定之眾,不解教理視聞思為過。未離八法我執自滿,精進于錯誤之道生厭。 經續不相連奇特教法,錯認幻相為光明妄念為法性。

འཁྲུལ་སྣང་འོད་གསལ་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཅེས། །ལོག་རྟོག་གྲུབ་མཐས་རྨོངས་པ་ངོ་མཚར་བསྐྱེད། །འདྲེན་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཅང་མེད་ནམ་མཁའ་བཞིན། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་མེད་ད་ལྟ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ས་ལམ་ཡོན་ཏན་དྲང་དོན་བསླུ་བྲིད་ཅེས། །ཆད་ལྟའི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །» «དོན་དམ་འོད་གསལ་ངོ་བོ་མི་ཤེས་པས། །ཕྱང་ཆད་སྟོང་པ་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ཞེས། །སྲིད་རྩེའི་ལམ་གྱིས་ཐར་པ་ཐོབ་ཏུ་རེ། །མདོ་རྒྱུད་དོན་ལ་རྨོངས་པས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །སེམས་ཉིད་མ་རྟོགས་མཐའ་བྲལ་མི་ཤེས་པར། །དྲན་རྟོག་གང་ཤར་ཆོས་སྐུ་ཟང་མ་ཞེས། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་ཕྲེང་པ་འདྲེན་བྱེད་» «པ། །དྲན་རྟོག་བདག་ཏུ་འཛིན་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རིག་པ་མཐའ་གྲོལ་རྟེན་མེད་མ་ཤེས་པར། །རླུང་སེམས་ཉམས་ལ་གནས་ལུགས་དོན་དུ་ཞེན། །ཆགས་སྲེད་འཛིན་པས་ཉོན་མོངས་ཕྱི་ཕྱིར་འཕེལ། །ལམ་གོལ་དམན་པར་ཞུགས་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ལེགས་ཉེས་མི་དཔྱོད་རང་གའི་ལམ་དུ་ཞུགས། །གཟུ་བོར་མི་གནས་ཕྲག་དོག་མེ་ཡིས་གདུངས། །འབྲེལ་ཚད་རང་བཞིན་རྨོངས་པར་དགོད་པ་སྟེ། །» «གཏི་མུག་མུན་རུམ་གྱུར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །མདོར་ན་དིང་སང་གངས་རིའི་ར་བ་འདིར། །མཁས་བླུན་མི་ཕྱེད་སླར་ལ་རྨོངས་པ་གཙོ། །བླུན་པོའི་རྨོངས་ཟིལ་ཟས་གོས་ཆེ་ཁྱད་ཅན། །སྒྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་ངོ་མཚར་ཁྱད་དུ་འཛིན། །བཅོས་མའི་ཆོས་ལ་ཐར་པའི་ལམ་རེ་ཞིང༌། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་བཅོས་པའི་དོན་ཞེས་འདོར། །འདིས་ནི་དམ་ཆོས་པདྨ་ཟུམ་པ་འདྲ། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་ནུབ་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཚད་མེད་ཉེས་པའི་ཚོགས། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་རྡུལ་ཇི་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ། །འདི་དག་སྤངས་ནས་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་རིགས། །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། སྒྲུབ་པར་ཆས་པའི་གནས་ལ་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་བཞི་པའོ།

以下是完整的直譯: 將錯亂現象稱為光明,妄念稱為法性。邪見宗派迷惑令人驚異,見到導師幻像生厭。 一切空無如虛空,因果不二即是佛。謂地道功德為權說欺騙,宣說斷見法生厭。 不知勝義光明本性,稱斷滅空為心性。望以有頂道得解脫,愚昧於經續義理生厭。 未證心性不知離邊,稱任何念頭為法身明體。引導心心所相續,執著念為我生厭。 不知覺性離邊無依,執著氣心體驗為實相。貪著執持煩惱愈增,入邪劣道生厭。 不辨善惡入自然之道,不住中道嫉妒火煎熬。一切相關者皆成愚昧可笑,無明黑暗生厭。 總之,如今雪山腳下,不分賢愚反以愚昧為主。愚者矇昧有食衣優勢,視修行加持為稀奇。 希冀偽法為解脫道,棄經續論典為造作之義。此如正法蓮花閉合,教法日落生厭。 如是等無量過失,如海水滴不可思議。應舍此等入寂靜林中,修持甚深心要之義。 此為厭離時世之品,示現厭離修行處,乃第四品。

། །།དེ་ལྟར་རང་བཞིན་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ཀུན། །ཕལ་ཆེར་རྨོངས་པས་བདེན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། །ཤེས་བཞིན་ཕྲག་དོག་དོན་མེད་སྒྲོ་སྐུར་ཅན། །ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་ལ་ཉོན། །ཐོག་མར་བསྟན་ཞུགས་བསླབ་གཞི་ལེགས་བཅས་ཏེ། །བར་དུ་ཐོས་བསམ་ཕྱོགས་མེད་དོན་ལ་སྦྱངས། །ཐ་མར་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ་བསྒོམས་རྗེས་སུ། །གཞན་དོན་ཟོག་པོར་མཐོང་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །» «སྔོན་ཆད་མཐོང་དང་མ་མཐོང་མི་རྣམས་དང༌། །གཞན་གྱི་ལམ་མཁན་འདྲེན་པའི་བཤེས་གཉེན་ཡང༌། །གཟུ་བོར་མི་གནས་ཕྲག་དོག་རླུང་གིས་བསྐྱོད། །ཆགས་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་གཞན་ཀུན་གྱིས་དམ་པར་འཛིན་ན་ཡང༌། །གཞན་ལ་གཤེ་སྐུར་བསམ་སྤྱོད་ངན་པ་སྟོན། །ཚད་མེད་བཞི་ལ་བློ་ཁ་མ་ཕྱོགས་པར། །ཆོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ནས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ཡང་དག་མ་ནོར་ཇི་བཞིན་སྟོན་བྱེད་པས། །ཤེས་བྱའི་གནས་རྣམས་ལེགས་པར་འདོམས་ན་ཡང༌། །ཤེས་རབ་ཆེ་བ་བླ་མའི་སྐྱོན་ཡིན་ཞེས། །མི་རིགས་མུན་པས་སྨྲ་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མ་ལུས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །འབྱོར་བདེ་སྡུག་བསྔལ་མཐོ་དམན་ཅི་ཡོད་ཀུན། །རང་རང་ལས་ཀྱིས་བསགས་པར་མི་ཤེས་» «པར། །ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུ་བྱེད་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །ཉེའམ་རིང་བའི་གནས་ན་འདུག་ཀྱང་རུང༌། །གཞན་བདེ་མི་བཟོད་ཆགས་སྡང་འབར་བའི་མེས། །ཡོངས་སུ་གདུངས་ཤིང་གནོད་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ། །ཉོན་མོངས་ལོག་པར་ལྟ་བས་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་དྲན་པར་མ་མྱོང་ན། །དངོས་སུ་ལྟ་ཞིག་རྡུལ་ཙམ་ཉེས་མེད་ལ། །སྒྲོ་སྐུར་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་གཤེ་བ་ཅན། །ཆགས་སྡང་དྲག་པོས་གཟིར་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །རང་ཉིད་བཟང་པོའི་གནས་སུ་ཁས་འཆེ་ཞིང༌། །སྣང་བ་སེམས་སུ་གྲུབ་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་ཕན་ཚུན་ནང་འགལ་ཅན། །ཆོས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་ལ་སེམས་འདི་སྐྱོ། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལང༌། །མཐའ་ཡས་གྲངས་མང་མཚན་མོའི་གཟའ་སྐར་» «བཞིན། །འདི་དག་སྤངས་ནས་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །གཅིག་པུར་ཞི་བ་སྒྲུབ་ན་མི་ལེགས་སམ། །དེང་སང་དུས་ངན་སྐྱེ་བོ་བཟོད་དཀའ་བས། །གཞན་དོན་དགེ་ལ་བསྐུལ་བ་སྒྲུབ་པར་དཀའ། །སྡིག་པའི་མིག་རྐྱེན་བྱེད་རྣམས་རབ་སྤངས་ ཏེ། །གཅིག་པུར་དབེན་པར་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པར་རིགས། །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། གྲོགས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ལ་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་ལྔ་པའོ།

以下是完整的直譯: 如是自然厭離之相,雖多因愚昧而信為真,然知而妒忌無意義誹謗者,請聽生起出離厭離之法。 初入教時立善學處,中修無偏聞思義理,后修甚深心要之後,見利他為虛偽生厭。 無論曾見未見之人,及他道引導善知識,不住中道嫉妒風動,貪嗔火燃生厭。 雖自他皆視為聖者,卻示現辱罵惡意行為。心未向四無量,見偽裝行者生厭。 如實無誤教導者,善解諸所知處,卻言"智慧大是上師過",愚昧之語生厭。 世間一切眾生中,富樂苦難高下皆有,不知各自業力所致,妒忌生嫉生厭。 無論近處遠處,不耐他樂貪嗔熾盛,備受煎熬顯行損害,煩惱邪見生厭。 連夢中都未曾憶及,何況實際無絲毫過,卻種種誹謗明顯譭謗,強烈貪嗔折磨生厭。 自詡處於善地,欲證現象即心,卻嫉妒他人自相矛盾,對偽裝行者生厭。 如是等過失難以盡述,無量眾多如夜空星辰。舍此入寂靜林中,獨自修習寂靜豈不善哉? 如今惡世眾生難忍,勸他行善難成。遠離惡業眼緣,獨居靜處修正法為宜。 此為厭離時世之品,示現厭離道友善知識,乃第五品。

། །།དེ་དག་རང་གི་འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་དང༌། །གཞན་ཕྱོགས་བཀག་པས་སེམས་བདེ་རྙེད་གྱུར་ཅིང༌། །ཕྲག་དོག་གོམས་པས་བདེན་དུ་ཆུག་ན་ཡང༌། །རང་ཕྱོགས་འཁོར་གྱིས་ལོག་སྒྲུབ་སྐྱོ་བས་ཉོན། །ལྷག་བསམ་སྙིང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །ཉེ་རིང་མེད་པའི་གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་ལ། །ཟོལ་མེད་ཕན་པ་སྒྲུབ་ཀྱང་མགུ་དུས་མེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དང་པོ་ལྷར་མཐོང་གསར་ངས་ལྷག་པར་ཆེ། །བར་དུ་མིར་མཐོང་དཔོན་སློབ་འགྲོགས་ཤེས་ཙམ། །ཕྱི་མར་དགྲར་མཐོང་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེལ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཀུན་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་དྲིན་ནི་མཐའ་ཡས་ཤིང༌། །ལེགས་འདོམས་དུས་སུ་ཕན་པས་བསྐྱངས་བྱས་ཀྱང༌། ། ལྷག་པར་སེམས་དཀྲུགས་ཉེ་འཁོར་སུན་རྣམསའབྱིན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་ཤེས་མེད་ལ་ཁ་ཏས་མི་ཆུན་ཞིང༌། །ཕྲག་དོག་ཚིག་རྩུབ་འཐབ་རྩོད་འབའ་ཞིག་བྱེད། །རང་སྐྱོན་མི་སེམས་ཅི་བྱས་སྡང་བར་མཐོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་རྨོངས་བློ་གྲོས་ཆུང་ཞིང་དགའ་དཀའ་ལ། །ལེགས་ཀུན་ཉེས་པ་གཅིག་གིས་འགོག་པར་བྱེད། །སྐྱོན་མང་ཡོན་ཏན་མེད་ལ་ཉེས་ཀུན་» «གཞི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །འཕྲལ་གང་ཞི་ལ་ཕུགས་ན་མ་རུངས་པ། །ཁ་ལ་བཟང་ཆེ་ལག་ལེན་ངན་པ་བྱེད། །ཆོས་དང་རྒྱུད་འཛོལ་གཡོ་སྒྱུ་ཁྲམ་པའི་རིགས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཉོན་མོངས་འདོད་སྲེད་ཆེ་ཞིང་གཉེན་པོ་མེད། །རང་བཞིན་ཀུན་སྤྱོད་ངན་པ་ཁ་ཁྱེར་མཐོ། །» «གཞན་གྱི་མཚང་འབྲུ་རང་སྐྱོན་མི་སྤོང་བ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ལེགས་ཉེས་ཤེས་ཀྱང་ཉེས་ལ་ནན་གྱིས་འཇུག །སྤང་བླང་ཤེས་ཀྱང་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་གསོད། །དབང་པོ་རྣོ་ཡང་གཟུ་བོར་མི་གནས་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རྐྱེན་ཁར་ཡང་ལ་འགྲོགས་ཁྱེར་མི་མཁས་ཤིང༌། །གཞན་ལས་བྱེད་སྐྱེན་བསྒྱུར་ཁ་ཤིན་ཏུ་ཡང༌། །ཟུང་མེད་ཕྱོགས་མི་ཐུབ་ལ་གཞུང་ངན་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་ལ་དགོས་ན་ཁ་གསག་ངོ་བསྟོད་མཁས། །གཞན་ལ་དགོས་ན་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱིར་ཕྱིར་ འབྱོལ། །བྱ་བྱེད་གང་ལའང་གཡོ་ཟོལ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དོན་མེད་འབྲེལ་ལ་དགའ་ཞིང་གསར་ངས་ཆེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་བྱ་བྱེད་མཐོ། །འཇམ་འཇམ་འདྲ་ལ་ཕྱི་ནང་ཟེར་མཆུ་མང༌། །» «དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ།

以下是完整的直譯: 他們滿足自己慾望,遏制他方而得心安,雖因嫉妒習慣信以為真,然聽我述自方眷屬邪行生厭。 生起殊勝菩提心后,對近遠不同根機,雖無偽利益卻從不滿意。思及惡世眷屬厭離愈增。 初視如神格外恭敬,中視如人師徒相識,后視如敵諸多加害。思及惡世眷屬厭離愈增。 法恩無量遍及一切,善教時以利益養育,卻更擾心令親近厭煩。思及惡世眷屬厭離愈增。 無自知無法勸誡,只知嫉妒惡語爭鬥。不思己過視所為皆恨。思及惡世眷屬厭離愈增。 自愚智淺難以取悅,以一過失遮蔽眾善。多過無德為諸過根源。思及惡世眷屬厭離愈增。 暫時平和長遠有害,口善行惡實則作惡。違背法與心續詭詐欺騙。思及惡世眷屬厭離愈增。 煩惱貪慾熾盛無對治,本性行為惡劣言辭高尚。挖掘他人過失不除己過。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖知善惡卻執意為惡,雖知取捨卻輕視因果。雖根器敏銳卻不住中道。思及惡世眷屬厭離愈增。 臨事輕率不善相處,行事敏捷善於變通,無法協調不能統領性情惡劣。思及惡世眷屬厭離愈增。 自己需要善於奉承恭維,他人需要巧妙推脫逃避。一切行為詭詐圓滿。思及惡世眷屬厭離愈增。 喜好無意義關係格外恭敬,遍及一切行為高調。表面溫和內外多舌。思及惡世眷屬厭離愈增。

» «དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །གཞན་སྣང་བསྒྱུར་མཁས་བཟང་བཟང་འདྲ་ན་ཡང༌། །འཇམ་པོས་ཕུག་པར་སྐྱོ་སྔོགས་ཕྲ་མ་བྱེད། །ཕྱི་ནང་འཛོལ་ཡང་ཇོ་བཟང་མ་ཞིག་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་གི་རང་མཐོང་གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་བྱེད། །དཔོན་དད་ཆུང་ལ་དྲིན་ཆུང་འདྲེན་ལ་དགའ། །ལག་དྲིན་ཁས་གསོད་ང་བདེན་ཡུས་ཀྱིས་བརྣངས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །འདོད་པ་ཆུང་ལ་ཚིག་གིས་བསྟོད་ན་ཡང༌། །ཕོངས་པར་གྱུར་ལ་ནན་གྱིས་བརྙས་པ་བྱེད། །ངོས་སུ་བསྟོད་ལ་ལྐོག་ཏུ་གཤེ་སྐུར་འདེབས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་གི་བྱ་བྱེད་འདུན་མ་མི་ཤེས་པར། །གཞན་ལ་གྲོས་འདེབས་ཁ་ཏ་ཡས་ཀྱིས་འབུབས། །ཕྲ་མ་སྔ་བཙན་ཕྱོགས་གཏམ་བདེན་པར་འཛིན། ། དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཡུན་རིང་འགྲོགས་ཤིང་ཆོས་ཀྱིས་འབྲེལ་ན་ཡང༌། །གཡོན་ཅན་སྡིག་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཟུང་ནས།།འདི་ཕྱིའི་ཉེས་དམིགས་མི་སེམས་དམ་ཉམས་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཆོས་ཀྱིས་འབྲེལ་ཞིང་ཅི་འགྲུབ་ཕན་བཏགས་ཀྱང༌། །ལྐོག་ནས་གནོད་སྐྱེལ་འཕྱར་ཀ་རྟག་ཏུ་གཏོང༌། །» «དངོས་སུ་ཕྱེ་གཏོར་ཟུངས་མེད་ཁ་ཞེ་ཅན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །འགྲོ་བར་ཆས་ན་བཟང་པོའི་ཚིག་གིས་འཆིང༌། །བསྡད་པར་གྱུར་ན་ངན་པའི་གནོད་འཚེས་སྐྲོད། །ཟེར་སྤྱོད་འགལ་ལ་རང་བཞིན་མ་ངེས་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བསྡད་པའི་ཚེ་ན་འགྲོ་བའི་བློ་སྣ་ འདོན། །ཕྱིན་པར་གྱུར་ན་བསྡད་པས་ལེགས་ཞེས་ཟེར། །ཅི་ཟེར་འདི་ཟེར་རང་བཞིན་ཆ་མེད་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། ། གཞན་དུ་འགྲོ་ན་དེ་ལ་ཤོལ་འདེབས་བྱེད། །སྡོད་རྩིས་བྱས་ན་བྱ་བྱེད་མང་ཞེས་ཟེར། །» «འཐད་འོས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དེ་ལ་ཞད་རེ་འདོགས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཆོས་གཙོར་བཞག་ནས་བྱང་ལམ་སྒྲུབ་ན་ཡང༌། །འཇིག་རྟེན་མ་ཤེས་བྱ་བྱེད་ནོར་ཞེས་ཟེར། །ཅུང་ཟད་བསྟུན་ན་མཐུན་འཇུག་ཆེ་ཞེས་སྨྲ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཅུང་ཟད་བཟུང་ན་ཆགས་ཞེན་ཆེ་ཞེས་སྨྲ། །བཏང་བར་གྱུར་ན་མ་ཤེས་རྩིང་ཞེས་སྒྲོགས། །གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཡིན་པའི་སྐབས་མེད་པས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་ལེགས་པར་བསྐྱང་བྱས་ཀྱང༌། །ལན་གཅིག་རྐྱེན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཆུ་རུ་འབོ། །

思及惡世眷屬厭離愈增。善於改變他人印象看似很好,卻用溫和方式挑撥離間。內外不一卻保持良好形象。思及惡世眷屬厭離愈增。 自視甚高嫉妒他人,對上司信心小喜歡挑撥,口頭輕視實際恩惠執著己見抱怨。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖口頭讚美少欲,卻蓄意輕視貧窮者。當面讚美背後誹謗。思及惡世眷屬厭離愈增。 不知自己行為目的,卻對他人獻計獻策,輕信挑撥離間和片面之詞。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖長期相處有法緣,卻站在奸邪惡友一邊。不思今後過患破壞誓言。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖有法緣盡力相助,卻暗中加害常常嘲諷。公開散播謠言口是心非。思及惡世眷屬厭離愈增。 欲走時用好話束縛,留下時用惡行驅逐。言行不一性情不定。思及惡世眷屬厭離愈增。 留下時提議離開,離開后說留下更好。說什麼是什麼本性無常。思及惡世眷屬厭離愈增。 他人要走時阻攔,打算留下時說事多。即使做對也要挑剔。思及惡世眷屬厭離愈增。 以法為重修菩提道,卻說不懂世間行為錯誤。稍加隨順又說過於隨和。思及惡世眷屬厭離愈增。 稍有執著說貪戀太重,放下時又說不懂粗魯。無論如何做都沒有對的時候。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖善加照顧保持平等,一旦有緣一切化為烏有。

ལན་གཅིག་རྐྱེན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཆུ་རུ་འབོ། །བཟང་པོའི་དྲིན་ལན་ཐམས་ཅད་ཉེས་ཀྱིས་འཇལ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། ། མཉམ་གཉིས་ཞལ་ལྕེ་སྙོམས་པར་ཕྱེས་ན་ཡང༌། །» «གཞན་ཕྱོགས་ཕུལ་ནས་རྟག་ཏུ་འཁང་ར་རྡུང༌། །ཕམ་བློ་བླངས་ཀྱང་ཕན་དུས་མེད་པ་ཡི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་གི་ལེ་ལན་སྐྱོན་ལ་མི་རྟོག་པར། །གཞན་གྱི་ཚིག་ལ་ཀོ་ལོང་ཟུར་མགོ་སྡོམ། །ཁོང་ཁྲོ་ཚིག་རྩུབ་ལུགས་དང་མི་མཐུན་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བྱས་ན་དགའ་བ་ཅུང་ཟད་མི་བྱེད་པར། །བཞག་ན་དགའ་ཡི་ངན་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་བྱེད། །» «རང་གིས་མ་ལན་གཏམ་ངན་ལུང་པ་འགེངས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་སྐྱོན་མི་རྟོག་གཞན་སྐྱོན་འབའ་ཞིག་གླེང༌། །གཅིག་སོང་རྗེས་ལ་དེ་ལ་འཕྱར་ཀ་གཏོང༌། །མི་སྙན་ཟེར་མཆུ་ངོ་དགའི་སྐྱེལ་བསུ་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །གང་དུ་གནས་ཀྱང་གཏམ་ངན་གཟེང་རྩའི་གཞི། །མང་པོའི་ནང་དུ་འཐབ་རྩོད་འཁྲུག་ལོང་སྐྱེད། །གཅིག་པུར་བསྡད་ཀྱང་ཁོང་གཏུམ་མི་འཆམ་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཡ་རབས་དམ་པའི་སྤྱོད་དང་མི་ལྡན་ཞིང༌། །མ་རབས་སྨྱོན་སྤྱོད་ཐོ་ཅོ་སྐྱུར་འགོང་ཅན། །གཞན་སེམས་དཀྲུགས་ལ་དུག་ལྔ་སུ་བས་རགས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་ལ་མི་བཟོད་གཞན་ལ་ཕོད་ཁམས་ཆེ། །འགྱུར་ལྡོག་མང་ཞིང་མི་བརྟན་ཁམས་འདུས་ཆེ། །འགྲོ་ན་མཆོང་ཞིང་ལབ་ན་ཀུ་ཅོ་» «ཆེ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཕར་ལ་བསླབ་ན་ཚུར་ལ་དེ་བས་ཐུ། །རང་དཔེ་མི་ལེན་གཞན་ལ་རྩོལ་ཕོད་ཆེ། །གླང་པོ་གཅིག་ཚུགས་བཞག་པས་མཆོག་ཅེས་ཟེར། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་བཞིན་བླུན་ལ་འདོད་སྣ་སུ་བས་ཆེ། །ཟེར་མཆུ་མང་ལ་ཀོ་ལོང་གཞན་བས་» «དམ། །བྱས་པ་མེད་པར་རེ་བ་གཞན་ལས་ཆེ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དུས་སྐབས་མི་ཤེས་བབ་ཅོལ་གཏམ་སྣ་མང༌། །ཚིག་ཚོགས་ཆེ་ལ་སྤྱི་བརྟོལ་མཚུངས་པ་མེད། །བརྗོད་པ་མི་གཟོ་ཡིད་དང་མི་མཐུན་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་བཞིན་གྱོང་ལ་འགྲོགས་པ་མི་བདེ་» «ཞིང༌། །མཆོག་ཏུ་མགུ་དཀའ་འཁང་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེན། །སྤྱོད་ལམ་མི་གཟོབ་རང་ག་ཆིག་ཚུགས་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དད་མེད་ཀུན་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་འགྲོགས་མི་བདེ། །སྒོ་གསུམ་མ་གུས་རྟག་ཏུ་སུན་རྣམས་འབྱིན། །

一旦有緣一切化為烏有。以過錯報答一切善意恩德。思及惡世眷屬厭離愈增。 即使公正判決雙方訴訟,卻總是責備對方一邊。雖有失敗之心,卻無益處。思及惡世眷屬厭離愈增。 不反省自己的過失和責任,對他人的話語懷恨在心。憤怒粗語不合常理。思及惡世眷屬厭離愈增。 做了不會稍感高興,不做卻高興行各種惡行。自己不迴應卻傳播壞話滿山谷。思及惡世眷屬厭離愈增。 不察己過只談他人過失。一人離開就嘲笑那人。說壞話時笑臉相迎。思及惡世眷屬厭離愈增。 無論住在哪裡都是壞名聲的根源。在人群中引起爭吵混亂。獨處時也內心兇暴不安。思及惡世眷屬厭離愈增。 不具高尚聖者行為,卻有下等瘋狂行為喧譁吵鬧。攪亂他人心智五毒比誰都重。思及惡世眷屬厭離愈增。 對自己無法忍受對他人卻大膽。變化多端不穩定性情乖戾。走路時跳躍說話時大聲喧譁。思及惡世眷屬厭離愈增。 教導他人時自己更甚。不以自己為例對他人要求嚴格。說獨自堅持己見最好。思及惡世眷屬厭離愈增。 本性愚鈍卻慾望比誰都大。多言多語卻比誰都固執。無所作為卻期望比他人大。思及惡世眷屬厭離愈增。 不分場合妄言亂語。話多卻無人能比其粗魯。言語不謹慎不合人意。思及惡世眷屬厭離愈增。 本性固執相處不愉快。極難取悅很容易責怪。行為不謹慎自行其是。思及惡世眷屬厭離愈增。 無信仰總是爭吵相處不愉快。身口意不恭敬總是令人厭煩。

སྒོ་གསུམ་མ་གུས་རྟག་ཏུ་སུན་རྣམས་འབྱིན། །» «ངོར་འཐབ་ལྐོག་སྨྲ་དོན་མེད་འཕྱར་ཀ་གཏོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་འཁྲུག་གཞན་སྨོད་དུག་ལྔ་སུ་བས་རགས། །ཁོང་ཁྲོ་འཁོན་ངན་ཕྲག་དོག་གདུག་རྩུབ་ཅན། །ཕར་ཟེར་ཚུར་ཟེར་ཕྱི་ནང་གཟིང་རྩ་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བསླབ་ན་ཚུར་འཐབ་མི་ཉན་གཅུ་གྱོང་ཆེ། །རྒྱུ་འབྲས་མི་འཛེམ་རྫུན་དང་དབྱེན་ལ་དགའ། །སྨྲ་མཆུ་མང་ཞིང་མི་སྙན་སྐྱེལ་བསུ་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །གཅིག་ལ་བཤད་ན་གཅིག་ཏུ་མི་དགའ་ཞིང༌། །གཅིག་ལ་བྱིན་ན་གཅིག་ལ་ཕྲོགས་པ་ཙམ། །སྤྱི་སྙོམས་བསྐྱངས་ཀྱང་ཕྱོགས་འཕུལ་འཕྱར་ཀ་གཏོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །སུ་དང་འགྲོགས་ཀྱང་དེ་དང་མི་འཆམ་ཞིང༌། །སྐྱོན་རྣམས་རྟོག་ཅིང་མི་སྙན་འབའ་ཞིག་བརྗོད། །ཐམས་ཅད་དགྲར་ལེན་མཐུན་པ་གཅིག་མེད་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །གོ་བར་གྱུར་ཀྱང་རྫུན་དང་གཡོ་སྒྱུ་བྱེད། །འགྲོགས་ཚད་བསླུ་ཞིང་མི་ཚེ་ངན་ལ་སྐྱེལ། །སྟོང་ཟོབ་ཕྱི་ཕྱིར་ཕོ་བཟོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཟ་ན་རང་ལ་བྱེད་ན་གཞན་གྱི་ཕྱོགས། །སྐྱིད་ན་གྲོགས་པོ་སྟོང་གྱོད་ཁ་འཕྱོར་ཅན། །» «གེགས་ཤིག་བྱུང་ན་བཙལ་གྱིས་མི་རྙེད་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་ལེགས་པ་བྱུང་བའི་ཚེ། །འཁོར་ཚོགས་མ་ངེས་གྲལ་རིང་ཆེ་ན་ཡང༌། །དགོས་པའི་དུས་ན་ཉུང་ལ་མི་སྟོངས་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བཤེས་མེད་གློ་བུར་ལྷགས་དང་ཕོངས་རྣམས་ལ། །» «ཅུང་ཟད་མཐོང་བས་ཕན་པ་སྒྲུབ་ན་ཡང༌། །ཕྲག་དོག་དབང་གིས་གསར་ངས་ཆེ་ཞེས་སྒྲོག །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རྟག་ཏུ་བཟང་སེམས་ཕན་པ་ཅི་བྱས་ཀྱང༌། །བསྐྱངས་ཀྱིས་མི་ལང་ལྷ་ཁང་རྙིང་པ་བཞིན། །ཉིན་འབར་མཚན་འབར་ལ་ལས་སྲོད་ཐུབ་གཏོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ལེགས་པའི་ཁ་ཏས་ཟོལ་མའི་ཕྱེ་གཏོར་འགམ། །ཕུགས་ཀྱི་ཤ་ཙས་འཕྲལ་གྱི་བློ་བྲིད་དགའ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལས་ཡོ་བྱད་དྲིན་གཟོ་ཆེ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཁ་རོག་བསྡད་ན་ཞལ་ཏ་ཞུ་ཞེས་ཟེར། །» «ཕན་པར་བསླབ་ན་བཀའ་བཀྱོན་གནང་བར་གོ །

身口意不恭敬總是令人厭煩。當面爭吵背後誹謗無端嘲諷。思及惡世眷屬厭離愈增。 自己混亂誹謗他人五毒比誰都重。憤怒怨恨嫉妒兇暴。互相指責內外製造紛爭。思及惡世眷屬厭離愈增。 教導時反而爭吵不聽從固執己見。不畏因果喜歡說謊挑撥離間。多言多語卻傳播不悅。思及惡世眷屬厭離愈增。 對一人說另一人就不高興。給一人就如同從另一人搶奪。即使公平對待也指責偏袒。思及惡世眷屬厭離愈增。 與誰相處都不和睦。尋找過錯只說不悅。視一切為敵無一和諧。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖然明白卻撒謊欺騙。欺騙所有相處之人虛度人生。虛偽外表男子氣概十足。思及惡世眷屬厭離愈增。 吃時為己做事為他。順境時朋友逆境時陌路。出現障礙時找不到的。思及惡世眷屬厭離愈增。 法和財物豐足之時。眷屬不定排座很長。需要時卻少而不空。思及惡世眷屬厭離愈增。 對無親友突然到來和貧窮者。稍有所見就施以援助。卻因嫉妒宣稱是新人氣大。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖常懷善心行諸利益。照顧不完如同舊寺廟。日夜燃燒有人詛咒。思及惡世眷屬厭離愈增。 善言相勸如撒糠秕。長遠計劃不如眼前誘惑。深奧佛法不如物品恩重。思及惡世眷屬厭離愈增。 沉默不語說是請教。善意教導理解為責罵。

ཤ་ཚ་གྲོས་འདེབས་མཆོག་ཏུ་སྡང་བས་མཐོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཕན་འདོགས་ཞུགས་ན་སྤྲོས་ལ་དགའ་ཞེས་ཟེར། །གཅིག་པུར་འདུག་ན་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་དགོས་ ཟེར། །ཇི་ལྟར་བསམས་ཀྱང་དེ་ལ་ཞད་རེ་འདོགས། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བཤད་པའི་ཚེ་ན་སྒོམ་པ་ལེགས་ཞེས་ཟེར། །སྒོམ་པའི་ཚེ་ན་ཡང་ཡང་ཤོད་ཅེས་ཟེར། །ལེགས་པར་བཤད་ན་ཉན་ཡང་མི་ནུས་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་ལུང་རིགས་མན་ངག་གཞུང༌། །ཆོས་དང་ཆོས་མིན་ཕྱེ་ནས་བཤད་པ་ན། །སྡང་བར་མཐོང་ནས་སླར་ལ་ལོག་པར་ལྟ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དབང་པོའི་ཚོད་ལ་གང་ཕན་ཆོས་བཤད་ཀྱང༌། །དེ་ཉིད་མི་སྒྲུབ་གཞན་ལ་ཡར་བལྟས་ནས། །ཟབ་ཟབ་མོ་ཞིག་ཉན་རྗེས་གོ་རྟོགས་མེད། ། དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཇི་ཙམ་བཤད་ཀྱང་གོ་བའི་དུས་མེད་ལ། །ལག་ཁྲིད་བསླབ་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཤེས་དུས་མེད། །གཅིག་ལ་ཨ་འཐས་དྲག་ཏུ་མི་འགྲོ་བ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་གིས་མ་ཐོས་གོང་དུ་བཤད་ན་དགའ། །» «ཐོས་རྗེས་གཞན་ལ་ཕྲག་དོག་གཞིར་བཞག་ནས། །ཡང་ཡང་བཤད་དྲགས་བསྒོམ་ན་ལེགས་ཞེས་ཟེར། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དོན་གཉེར་ཆོས་དེ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ཚེ། །ཟོལ་མའི་དམ་བཅའ་ངོ་སྲུང་སུ་བས་» «མཁས། །འདོད་དོན་གྲུབ་ནས་གར་འགྲོ་ལ་དོར་པ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཟབ་མོའི་ཁྲིད་ལ་ཞུགས་པའི་མི་རྣམས་ཀྱང༌། །བསྡད་ལོང་མེད་པར་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་སུ་རེ། །ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་ཤིང་ཆོས་མཐུན་སྔ་བསགས་ཞུ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །རང་ཉིད་དམ་ཆོས་གཞུང་བཞིན་མི་སྒྲུབ་པར། །ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་དུས་གཅིག་ཐོབ་ཏུ་རེ། །ཆོས་ལ་བརྩེགས་ཞེས་སླར་ལ་འཕྱར་ཀ་གཏོང༌། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་གསང་བ་མི་ཐུབ་ཅིང༌། །ཐོས་པའི་མོད་ལ་གསང་བ་གཞན་ལ་སྒྲོགས། །བསླབ་ན་ཁོང་ཁྲོ་འཁོན་ངན་ཚིག་རྩུབ་འབྱིན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཇི་ཙམ་ཐོས་བཞིན་རང་རྒྱུད་གྱོང་དུ་འགྲོ། །» «ཅུང་ཟད་ཤེས་ཏེ་གཉེན་པོར་མ་སོང་ཞིང༌། །གཞན་ལ་ཁྱད་གསོད་ཚིག་རྩུབ་དུག་མདའ་འཕེན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ཅུང་ཟད་མི་སྒྲུབ་པར། །འཁོར་ལ་ཕར་བརྡལ་གཞན་ལ་བཤད་པར་རིངས། །» «ཆོས་བརྒྱད་དོན་གཉེར་ཚེ་འདིའི་མཛེས་ཆོས་ཙམ། །

關心勸告反被視為極度厭惡。思及惡世眷屬厭離愈增。 若行利他說喜歡熱鬧。獨自靜修說需要度化眾生。無論如何思量都會被指責。思及惡世眷屬厭離愈增。 講說時說修行更好。修行時說要反覆講說。善說時卻無力傾聽。思及惡世眷屬厭離愈增。 經續論典教證理證口訣典籍。分辨法與非法來講說時。視為厭惡反而生邪見。思及惡世眷屬厭離愈增。 根據根器講述有益之法。卻不實踐反而仰望他人。聽聞甚深之法后無所領悟。思及惡世眷屬厭離愈增。 無論講多少都不理解。實際指導也從不領會。執著一處卻不能精進。思及惡世眷屬厭離愈增。 自己未聞之前喜歡講說。聽聞之後以嫉妒為基礎。說講說太多不如好好修行。思及惡世眷屬厭離愈增。 所求之法未能得到時。虛偽發願顧面子誰都擅長。目的達成后隨意拋棄。思及惡世眷屬厭離愈增。 參與深奧教授的人們。也不願久住希望迅速完成所有法。四處遊蕩請求先前積累的法。思及惡世眷屬厭離愈增。 自己不依教法實修。希望一次獲得所有甚深之法。說法堆積后又加以嘲諷。思及惡世眷屬厭離愈增。 對甚深之法不能保密。一聽到就向他人泄露秘密。教導時發怒怨恨說粗言。思及惡世眷屬厭離愈增。 聽聞越多自心越剛硬。稍有所知卻不成對治。輕視他人發射粗語毒箭。思及惡世眷屬厭離愈增。 對核心意義絲毫不修。向眷屬炫耀急於向他人講說。追求八法僅為今生裝飾。

» «ཆོས་བརྒྱད་དོན་གཉེར་ཚེ་འདིའི་མཛེས་ཆོས་ཙམ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཡིན་མིན་བཤད་ཀྱང་བདག་ལྟ་མཆོག་ཏུ་འཛིན། །ཇི་ཙམ་བཤད་ཀྱང་དོན་ལ་སྐྱེད་མེད་པའི། །དབང་པོ་གསལ་ཡང་རྨོངས་པ་གཅིག་ཚུགས་མཁན། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཆོས་ལ་འདུས་ཀྱང་ཆོས་མིན་འབའ་ཞིག་བྱེད། །ཕན་ཚུན་ཚོགས་ཀྱང་ལོང་གཏམ་འབའ་ཞིག་གླེང༌། །» «དབེན་པར་གནས་ཀྱང་རྣམ་གཡེང་འབའ་ཞིག་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །གཅིག་པུར་འདུག་ནས་སྒྲུབ་པར་ཁས་འཆེ་ཡང༌། །སོས་དལ་རེས་འགའ་གཉིད་དང་སྙོམ་ལས་ཅན། །རང་རྫུན་རང་ལ་གཏོང་བས་ཉིན་མཚན་འདའ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །སྒྲུབ་ལ་མི་བརྩོན་ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་ལ་དགའ། །དར་རེ་གཞི་ལ་ཅུང་ཟད་བསྡད་ན་ཡང༌། །རང་གནས་མི་ཚུགས་གཞན་གྱི་གནས་རྣམས་ཉུལ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ནང་དུ་མཚམས་བཅད་ཐང་གི་གང་ལ་ཟ། །ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཚུགས་མ་ཞིག་པ། །དམ་བཅའི་ཁྲལ་འཇལ་ས་མཐའི་མི་ངན་འདྲ། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །བླ་མ་མཆོག་ལས་ཉེ་འབྲེལ་གཅེས་པར་འཛིན། །མཆེད་གྲོགས་མཆོག་ལས་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་འདམས། །དམ་ཆོས་མཆོག་ལས་ནོར་རྫས་སྙིང་པོར་བྱེད། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །ཇི་ཙམ་བསྟན་ཀྱང་དོན་དུ་མི་གཉེར་བ། །ལེགས་པར་བཤད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་མི་ཉན་པ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ནམ་ཡང་མི་སྒྲུབ་པའི། །དུས་ངན་འཁོར་ལ་བསམ་ཞིང་སྐྱོ་བ་འཕེལ། །དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་གྱི་ཉེས་པ་ཀུན། །ཇི་ཙམ་བརྗོད་ཀྱང་ཟད་པའི་དུས་མེད་ལ། །མེ་ཡི་འོབས་བཞིན་བཟོད་པའི་བླག་མེད་པས། །གཅིག་པུར་དབེན་པར་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབས། །ཇི་ལྟར་བསྐྱངས་ཀྱང་མགུ་བར་མི་ནུས་ལ། །གང་ལྟར་བསྟན་ཀྱང་ཕན་པའི་གོ་སྐབས་ཆུང༌། །འདི་ལྟར་བཟོད་ཀྱང་སྙིང་པོ་ཅི་འདུག་ཀྱེ། །དེ་ལྟར་བསམས་ནས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་» «རིགས། །རང་ལའང་མི་ཕན་གཞན་ལའང་མི་ཕན་པའི། །འཇིག་རྟེན་གཟུགས་བརྙན་འདི་འདྲ་རྣམ་བཤིག་ནས། །གཅིག་པུར་ཞི་བ་དབེན་པའི་ནགས་ཁྲོད་» «དུ། །ཟབ་མོའི་དོན་གྱི་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་རིགས། །ད་རེས་ཚེ་འདིར་སྲིད་མཚོ་མ་བརྒལ་ན། །གཏན་དུ་འཁོར་བའི་གནས་ལས་ཐར་ཐབས་མེད། །དེ་བས་གཅིག་པུར་དབེན་པའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །ཚེ་གང་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པར་རིགས། །» «དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ལས། འཁོར་བའི་གནས་ལ་སྐྱོ་བར་བསྟན་པ་སྟེ་རབས་དྲུག་པའོ།

追求八法僅為今生裝飾。思及惡世眷屬厭離愈增。 無論說是非都執著我見為最高。無論講多少對意義都無增益。雖然感官敏銳卻固執愚昧。思及惡世眷屬厭離愈增。 雖聚集修法卻只做非法之事。雖相互聚會卻只說無意義的話。雖住于靜處卻只做散亂之事。思及惡世眷屬厭離愈增。 獨自靜修雖口頭承諾。有時懶散或睡眠或懈怠。自欺欺人日夜虛度。思及惡世眷屬厭離愈增。 不勤修行喜歡四處遊蕩。偶爾稍微安住一處。卻又坐不住到處探訪他人住處。思及惡世眷屬厭離愈增。 內部閉關卻在墻外進食。四處遊蕩卻說未破修行。如邊地惡人繳納誓言稅。思及惡世眷屬厭離愈增。 視親屬比殊勝上師更親。選惡友勝過殊勝道友。視財物為精華勝過殊勝正法。思及惡世眷屬厭離愈增。 無論教導多少都不求實義。善說時也絲毫不聽。從不修行核心意義。思及惡世眷屬厭離愈增。 諸如此類眷屬的過失。無論說多少都說不盡。如火坑般難以忍受。是時獨自靜處修行了。 無論如何照顧都無法滿足。無論如何教導利益機會都很小。這樣忍耐又有什麼意義呢?如此思考應當迅速離去。 對自己無益對他人也無益。摧毀這樣的世間幻影。獨自於寂靜空曠森林中。應當修行甚深義理。 此生若不渡過輪迴海。永遠無法從輪迴中解脫。因此獨自於寂靜空曠森林中。應當終生修習寂靜禪定。 這是對時代深感厭離的傳記中,講述對輪迴處感到厭離的第六篇。

། །།དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་སྐྱོ་བ་ཅན། །རང་གཞན་ལས་ངན་བསགས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་སྟེ། །གང་དུ་བསམས་ཀྱང་སྙིང་པོ་འགའ་མེད་པས། །སེམས་ཤིག་ཡོད་ན་འདི་ལ་སྐྱོ་བར་རིགས། །སྔོན་དུས་བསྐལ་པ་བཟང་པོ་ནུབ་གྱུར་ཅིང༌། །ད་དུས་ངན་པའི་རང་བཞིན་འདི་ཤར་བས། ། ཕྱོགས་དུས་གང་ནའང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མེད། །ཀུན་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་ནད་དང་མུ་གེས་ཉེན། །སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་མང་ལྡན་འདི་དག་ལས། །ཤེས་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐར་པ་སྒྲུབ་པར་རིགས། །མདོར་ན་དིང་སང་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་འདིར། །དུས་ངན་འཁོར་དང་འཇིག་རྟེན་སྣང་བ་དང༌། །གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་སྐྱོ་བ་ཅན། །ཡིད་ཆད་མཆི་མ་འཁྲུག་པའི་ཚུལ་ལ་སོམས། །ཕྱི་རུ་བསམས་ཀྱང་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་སྐྱོ། །» «ཡུལ་རྣམས་མི་རྟག་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །ནང་དུ་བསམས་ཀྱང་འཛིན་པའི་སེམས་ལ་སྐྱོ། །སེམས་འདི་མི་སྲུན་དགེ་གང་བརྩོན་པར་དཀའ། །བར་དུ་བསམས་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་ལ་སྐྱོ། །ཚེ་སྲོག་མི་རྟག་རྩྭ་ཁའི་ཟིལ་པ་འདྲ། །གང་དུ་བསམས་ཀྱང་སྐྱོ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །སྐྱེས་པ་ཤི་ཞིང་འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲལ། །བསགས་པ་འཛད་ཅིང་འབྱོར་པ་མཐའ་རྒུད་པས། །འཁོར་བའི་གནས་ལས་ད་རེས་འདའ་བར་མཛོད། །མི་ཐེག་ཁུར་དང་མི་ལྕོགས་བྱ་བ་དང༌། །དུས་ངན་དཔོན་དང་ཤུལ་ཁའི་མགྲོན་འགྱེད་དང༌། །དུས་ལ་མ་བབ་གཞན་དོན་བྱེད་པ་རྣམས། །བཟང་སེམས་ཡོད་ཀྱང་ཕན་པ་འགྲུབ་པར་དཀའ། །དེ་བས་གཅིག་པུར་ཞི་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །སྙིང་པོའི་དེ་ཉིད་སྒོམ་པའི་དུས་ལ་བབས། །ནགས་ནི་སྔཽན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས། །མི་སྲུན་མེད་ཅིང་འཚེ་བ་ཀུན་དང་བྲལ། ། བྱ་དང་རི་དྭགས་འགྲོགས་ན་བདེ་བས་གང༌། །སྨན་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྗོན་པའི་ཚོགས་མང་ཞིང༌། །ཕུག་དང་བྲག་རིའི་ཁང་བཟང་རྒྱ་ཆེར་ལྡན། །ཆུ་གཙང་དལ་འབབ་ངང་མོས་བརྟེན་པ་དེར། །གེ་སར་དཔུང་བསྐྱེད་འཛུམ་པའི་མདངས་གསལ་ཞིང༌། །དུས་རླུང་སེར་བུ་བདེ་བའི་ངད་དང་ལྡན། །ཙནྡན་བསིལ་བའི་ཁ་ཡི་དབུགས་བསྐྱོད་པའི། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་བསུངས་ངད་པའི་རང་བཞིན་དང༌། །རྣམ་བཀྲ་ཡལ་གའི་ལག་རྩེད་དུད་པ་ཡིས། །གདུང་སྐྱོབ་བསིལ་གྲིབ་བྱེད་ལ་འགྲན་པ་བཞིན། །རྐང་དྲུག་ཚོགས་རྣམས་སྙན་པའི་གླུ་ལེན་ཅིང༌། །གདངས་སྙན་བྱ་ཚོགས་མང་པོ་གར་བྱེད་པ། །ལྷ་ཡུལ་དབང་པོའི་དགའ་ཚལ་སོན་པའི་གནས། །» «མཐོ་རིས་བུ་མོ་དགའ་བས་རྩེ་བ་བཞིན། །ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་ངང་གིས་ཆོས་འཕེལ་བ། །དུས་བཞིར་མི་རྟག་སྐྱོ་བའི་རང་བཞིན་དང༌། །

如是種種深感厭離者, 是自他惡業積累的錯亂顯現。 無論如何思考都毫無意義, 若有智慧應當對此生厭離。 往昔賢劫已經消逝, 如今惡劣時代已經來臨。 任何時地都無安樂機會, 處處動亂疾病饑荒威脅。 面對諸多苦難, 有智之人應當追求解脫。 總之,如今五濁惡世末期, 惡劣時代、世間現象、 難調伏眾生種種令人厭離。 思考這絕望落淚動盪的情形。 向外思考則厭離顯現境界, 境界無常如夢如幻。 向內思考則厭離執著之心, 此心難馴善行艱難。 中間思考則厭離種種緣起, 壽命無常如草尖露珠。 無論如何思考都是厭離本性, 生者必死聚者必散。 積累必盡富貴終將衰敗, 此時應當超越輪迴之處。 無法承擔的重擔、無力完成的事業、 惡劣時代的官員、路邊的宴請、 時機未到的利他事業, 即使有善心也難以成就利益。 因此獨自於寂靜森林中, 是時修習本質真理。 森林為往昔諸佛所讚歎, 無有惡人遠離一切傷害。 與鳥獸為伴充滿安樂, 藥草花木樹林眾多, 洞穴山崖宮殿廣大, 清澈溪流緩緩流淌有鴨棲息。 花蕊綻放笑容明媚, 時風輕柔充滿安樂氣息。 檀香清涼吹拂, 芳香馥郁瀰漫。 五彩枝條垂下, 如與遮陽涼蔭相爭。 六足眾生歌唱悅耳, 眾多鳥兒婉轉舞蹈。 宛如天界帝釋喜園, 猶如天女歡喜嬉戲。 自然消除煩惱增長正法, 四季無常令人生厭。

དུས་བཞིར་མི་རྟག་སྐྱོ་བའི་རང་བཞིན་དང༌། །ཏིང་འཛིན་ཞི་བ་ཡོན་ཏན་མཆོག་ཚོགས་ཅན། །དག་པའི་ཞིང་གི་ནགས་ཚལ་དམ་པ་བཞིན། །དེ་འདྲའི་གནས་ནི་ཐར་པའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ། ། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་རིག་པ་འཛིན་པ་དེར། །བདག་བློ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །སྲོག་དང་བཅས་པའི་ལུས་འདི་གཡོ་བར་ཤོག །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་འདི་ནི། །རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཐར་ལམ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཞུགས་པ་དེས། །སྙིང་ནས་ནགས་སུ་འགྲོ་སླད་སྨྲས་པ་ཡིན། །དགེ་བ་དེ་ཡིས་བདག་དང་འགྲོ་བ་» «ཀུན། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་གྲོང་ལས་ཡིད་བྱུང་ནས། །ཞི་བ་རབ་བཟང་ཐར་པའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ། །ཐམས་ཅད་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཚུལ་འདི་བློ་གྲོས་རྫིང་བུ་བཟང་པོའི་ནང༌། །དད་བརྒྱའི་པདྨོ་ངེས་འབྱུང་འདབ་སྟོང་ཅན། །ཏིང་འཛིན་སྦྲང་རྩིའི་སྙིང་པོ་འཛིན་པས་སྦྱར། །དད་ལྡན་རྐང་དྲུག་ཚོགས་རྣམས་དགའ་བར་མཛོད། །དུས་ལ་མངོན་པར་སྐྱོ་བའི་རབས་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་ལས་མང་དུ་ཐོས་པའི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག་ཅིང༌། ཟབ་མོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ཡང་དག་འཇོག་གི་བསམ་གཏན་པ་ཀུན་མཁྱེན་ངག་གི་དབང་པོས། གངས་རི་ཐོད་དཀར་གྱི་མགུལ། འོད་ཟེར་སྤྲིན་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ནང༌། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁང་བཟང་དམ་པ། ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱིས་འཚེར་བའི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་འདི་རེ་ཞིག་རྫོགས་སོ།

四季無常令人生厭, 具有禪定寂靜最勝功德, 如同凈土聖潔森林, 此等處所乃解脫遊園。 在那寂靜悅意持明之地, 愿我心寂靜禪定圓滿后, 連同生命身體一起動搖。 此深感厭離時代之篇, 追隨解脫最勝功德, 為入解脫道菩提精要, 由衷為入林而說。 以此善業愿我與一切眾生, 厭離煩惱輪迴之城, 于最勝寂靜解脫園林中, 愿一切同時成就佛果。 此法于智慧美好蓮池中, 百信蓮花千瓣出離, 以禪定蜂蜜精華撰寫。 愿具信六足眾歡喜。 此名為《深感厭離時代之篇》, 由多聞善逝教法財富富足, 于甚深真實義正等持禪修的遍智語自在者, 于岡日托噶白頂山頸, 光明雲遊園中, 普賢聖宮殿, 月亮水晶閃耀之處撰寫, 暫告完結。